|
The KJV's use of those old
English pronouns transmits important information from the
original text that is lost in other
translations.
You — Or You?
Unlike some other
languages, modern English employs the words
"you" and "your" as both singular and plural
forms of the second person pronoun. This can
make the use of the pronoun "you"
confusing, especially in conversation. Is
it singular, or is it plural? Modern English
speakers often use clarifying phrases such as
"you two," "you people," "all of you," or "you
all" when they mean "you" in the plural rather
than the singular.
Some languages, including Arabic, Filipino,
Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Romanian,
Spanish, and
Swedish, have maintained the singular-plural distinction.
In Spanish it's
usted verses ustedes. In Portugese it's você
versus vocês.
But other languages besides modern English,
including modern forms of Dutch, German, and
Greek, have
lost some or all of the singular/plural
distinctions of the pronoun "you" that were once
part of the language.
So What?
Why is this significant for English Bible
readers? The Hebrew of the Old Testament and the
Koine Greek of the New Testament both maintain the
distinction between the singular and plural
forms of "you" that have been lost in modern
English. This presents a problem in modern
English translations, whereas in Old English, the
distinctions were clear. The uses of you, ye,
thou, and thee, whether in
Shakespeare's plays or in the King James Bible,
weren't arbitrary choices. They clarified
meaning. "Thou" and "thee" were always singular.
"You" and "ye" were always plural. Here are a
few significant examples from the early chapters
of Genesis in the King James Bible:
But of the tree of the knowledge of good and
evil, thou [you, singular, meaning Adam, the
federal head of the human race] shalt not eat of
it: for in the day that thou [singular] eatest thereof thou
[singular] shalt surely die. (Genesis 2:17)
And I will put enmity between thee [singular, referring to Satan] and the woman, and
between thy seed [singular, the seed of
Satan] and her seed; it shall bruise thy
[singular] head, and thou [singular] shalt
bruise his heel. (Genesis 3:15)
Now the serpent was more subtil than any beast
of the field which the Lord God had made. And he
said unto the woman, Yea, hath God said, Ye
[plural, Adam and Eve] shall not eat of every
tree of the garden?" (Genesis 3:1)
And God said, Behold, I have given you [plural,
Adam and Eve and their descendants] every herb
bearing seed, which is upon the face of all the
earth, and every tree, in the which is the fruit
of a tree yielding seed; to you [plural] it
shall be for meat. (Genesis 1:29)
Being Sure of Who's "You"
A classic example of a place where the King
James Bible provides clarity that modern English
translations cannot is Jesus' discussion with
the disciples in Luke 22:24-34 —
24.) And there was also a strife among them,
which of them should be accounted the greatest.
25.) And he said unto them, The kings of the
Gentiles exercise lordship over them; and they
that exercise authority upon them are called
benefactors. 26.) But ye [plural] shall not
be so: but he that is greatest among you
[plural], let him be as the younger; and he that
is chief, as he that doth serve. 27.) For
whether is greater, he that sitteth at meat, or
he that serveth? is not he that sitteth at meat?
but I am among you [plural] as he that serveth.
28.) Ye [plural] are they which have continued
with me in my temptations. 29.) And I appoint
unto you [plural] a kingdom, as my Father hath
appointed unto me; 30.) That ye [plural] may
eat and drink at my table in my kingdom, and sit
on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31.) And the Lord said, Simon, Simon, behold,
Satan hath desired to have you [plural, all the
disciples], that he may sift you [plural] as
wheat: 32.) But I have prayed for thee
[singular, referring to Peter specifically],
that thy [singular, meaning Peter] faith fail
not: and when thou [singular, Peter only] art
converted, strengthen thy brethren. 33.) And
he said unto him, Lord, I am ready to go with
thee [singular], both into prison, and to death. 34.)
And he said, I tell thee [singular], Peter, the
cock shall not crow this day, before that thou
[singular] shalt thrice deny that thou [singular] knowest
me.
Jesus' restoration of Peter after His
resurrection, and His statements about Peter in
relation to John (John 21:15ff), as well as
Peter's prominent preaching role from Pentecost
onward, are fully understood in light of His
dealings with the disciples generally, and His
prayer for Peter specifically, as recorded in
Luke 22. The King James Bible provides clarity
on this that modern English translations cannot.
So the next time you're reading a modern English
translation and you're not certain just who
"you" is in a particular passage, pick up a King
James Bible and you'll find out!
KJV Only?
Is this to say that English-speaking Christians
should only use the King James Bible? The short
answer is "No," and this is a topic for another
article. But let me say just a bit more here. No
translation of God's Word into another language
is the one and only inspired translation
(as some KJV advocates claim). The New King
James Bible, whose New Testament is also based
on the Received Text of the Greek New Testament
and on the most trustworthy Hebrew text, is a
reliable translation in modern English.
There
are issues with both the KJV and NKJV, although
they are of very different kinds. But these are,
by far, the two most reliable English
translations. Beyond those two, however, are a
wide range of other English translations that
are based on untrustworthy Greek and Hebrew
texts, and I do not recommend any of them.
Recommended Resources
For more information on Bible texts and
translations, see our series,
Scripture and You: Finding the Right Bible.
|